首页 资讯 正文

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

体育正文 24 0

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

太好笑了(le),居然有一部剧因为打光问题出了圈。 《长安的荔枝》开播了一周,观众印象最深刻的竟然是(shì)这部剧太亮了,打光像浴霸,与导演曹盾之前《长安十二时辰》被(bèi)吐槽“暗得费眼”形成鲜明对比(xiānmíngduìbǐ)。 部分(bùfèn)观众认为该剧在光线处理上过于生硬,导致(dǎozhì)画面失真,影响了整体的沉浸感和历史氛围。 导演曹盾(cáodùn)解释称,这种打光是为了让观众“感受(gǎnshòu)到岭南的炎热”,并强调在日景曝光上做了特殊处理。这种不惜打光过曝的处理,观众可以很直观感受到广东(guǎngdōng)的“夏日炎炎”。 《长安的荔枝》是内地古装剧中较少见的把故事舞台设在了广东,该剧(gāijù)脱胎自马伯庸同名短篇,然而编剧将核心情节(qíngjié)大幅延展(yánzhǎn)为了三十五集的长篇叙事。 其最(zuì)显著的改编,在于引入一条原创的权谋暗线: 李善德(lǐshàndé)(雷佳音 饰)的(de)妻弟郑平安(岳云鹏 饰),一位沉浮于长安酒宴的“陪酒侍郎(shìláng)”,身不由己地卷入左相与右相的权力倾轧。为求自保,他化身密探潜入岭南,暗中搜集右相与岭南刺史何有光(冯嘉怡 饰)勾结的罪证(zuìzhèng)。 两条线索紧密绞缠:李善德荔枝转运的(de)(de)成败,可能暴露郑平安的卧底身份;更(gèng)致命的是,郑平安作为(zuòwéi)左相安插在岭南的密探,其调查目标——右相的心腹何有光,恰恰是负责协助(实为监视)李善德运送荔枝的关键人物。 郑平安的任何风吹草动一旦被何有光察觉(chájué),势必引发右相集团的残酷清洗(qīngxǐ),首个遭殃的,便是被他们视为“棋子”的李善德。 这种(zhèzhǒng)“一荣难俱荣,一损易俱损”的设定,确实为剧集注入了额外的戏剧(xìjù)张力和(hé)悬念看点。然而,这柄双刃剑的锋利背面,亦成为剧集后期争议的源头。 剧集一开播,即(jí)引发广泛关注。除原著IP与《长安十二时辰》制作班底的(de)号召力外,其对大唐职场生态的精准描摹与巧妙融入的喜剧(xǐjù)元素,成功撬动了现代观众的共鸣。 比如(bǐrú)在上林署刚刚接到运送荔枝的(de)任务时,李善德的上司和同事们的反应就十分值得玩味。 同事甲说“我还要为圣人押运蜀地柑橘(gānjú),运荔枝的事心有余而力不足”。同事乙又说“家兄虽在吏部任职,却常告诫某不可仗势欺人。”暗示自己是关系户(guānxìhù),这一出甩锅大戏真是写(xiě)尽了职场推诿的套路。 又比如岭南掌书记赵辛民在面对“不太聪明”的领导何有光时(guāngshí),那欲言又止,最终(zuìzhōng)又无奈挤出的一句“刺史高明!”道尽了多少职场“牛马(niúmǎ)”的辛酸。 当(dāng)陪酒侍郎郑平安在酒局里一次又一次地为大人们跳舞助兴(zhùxìng)的(de)时候;当李善德用颤抖的手指捡起文书上脱落的“煎”字,嘴角抽搐、浑身发抖的时候,屏幕外的打工人心中似乎也同时叫唤着“这不就是在职场里浮沉的我吗?”这份对于(duìyú)职场的共鸣得以穿越时空紧紧相连。 导演曹盾延续了其在《长安(chángān)十二时辰》中(zhōng)对大唐美学的执着追求(zhuīqiú)。镜头从恢弘(huīhóng)的长安宫阙延伸至岭南葱郁的荔枝林,勾勒出一幅更为多元的帝国图景。男性角色的严谨绾髻、女性的精致唐妆、权贵象征的长指甲等细节(xìjié)考究,亦体现出对历史质感的追求,为故事铺垫了厚重的时代背景。 然而,伴随着剧情的铺陈,围绕改编与制作的争议(zhēngyì)声浪渐起。 首先是叙事重心(zhòngxīn)的偏移。 大刀阔斧的改编中,原著中颇受喜爱的李善德(lǐshàndé)夫人一角被彻底删去(shānqù),代之以亡妻背景,此举已令部分原著拥趸不满。 更核心(héxīn)的(de)症结在于,郑平安的权谋线虽丰富了叙事维度,但其日益(rìyì)膨胀的戏份,客观上冲淡了原著“小人物对抗庞大体制”这一核心命题的锐利与聚焦。 部分为铺陈权谋而引入的新角色及支线,导致了叙事节奏的显著拖沓。观众期待中扣人心弦的“荔枝极限运输”的紧张感,被(bèi)大量穿插的情节(qíngjié)稀释甚至打断,使得“生死时速”的推进显得(xiǎnde)步履蹒跚,焦躁情绪由此滋生(zīshēng)。 视觉呈现亦非无懈可击。部分场景被指缺乏历史实感,棚拍痕迹明显,虽有“精致(jīngzhì)”之形,却欠奉“厚重(hòuzhòng)”之魂。 此外,喜剧元素的(de)运用尺度亦引发讨论。部分笑料和不甚必要的支线被指过载,它们固然能调节气氛、拓宽受众,却在关键时刻消解了(le)原著中那份动魄惊心的“紧张感”与生存挣扎的“沉重感”。情绪(qíngxù)的频繁跳脱,甚至(shènzhì)让某些情节显得儿戏,难逃“剧情注水”之嫌。 当前的“高开低走”争议,本质上(shàng)是剧版《长安的荔枝(lìzhī)》在改编野心与原著精神之间未能达成精妙平衡的结果。 商业化的(de)(de)支线填充与喜剧表达固然有其(qí)市场逻辑,但原著中那份以蝼蚁之躯撼动巨树的“孤勇”内核,那份深深刺痛现实的锐利,却在拓展中被稀释了。 犹记李善德(lǐshàndé)离京时,挚友韩十四与醉酒的杜甫折柳相送。杜甫慷慨悲歌:“骨肉(gǔròu)恩岂断,男儿死无时。既然(jìrán)退无可退,何不向前,拼死一搏!” 这不仅是对李善德的激励,或许也(yě)是对剧方的启示。 在争议声浪中,若能于后续剧集果断收敛冗余枝蔓,重新锚定“小人物绝境抗争”这一故事灵魂,强化荔枝运送本身的(de)紧迫感与李善德(lǐshàndé)个体命运(mìngyùn)的抗争力量,剧集仍有希望力挽口碑,最终摘得那颗观众所期待(qīdài)的、穿越千年烟云仍能刺痛现实的“荔枝”。 来源:南方(nánfāng)+广州日报新花城编辑:廖黎明
剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~